それはぴょんそん(@orthopedic_pyon)さんが、フレンチのレシピ本を読んでいたときのことでした。
フレンチのレシピ本を見てるんだけど、どう考えても一生作れない。解読班頼んだ。 pic.twitter.com/wsorMOEwx3
— ぴょんそん (@orthopedic_pyon) December 5, 2021
これは…!( ;∀;)
日本語で書いてあるのに読めない
馴染みのないワードの羅列に驚きです。
なお、リプライ欄にはこんなコメントが寄せられていました。
ポシェ(pocher)=茹でる
ア・ポワン(a point)=ミディアム
ブリュノワーズ(brunoise)=みじん切り
モンテ(monter)=登る、みたいな意味だけど料理では「仕上げる」みたいな感じ
コンカッセ(concasser)=あらみじん〜角切り
ガルニテュール(garniture)=つけあわせ— エイミー@丸の内OL系女医 (@amy_honobono) December 5, 2021
フランス料理用語を理解していないと取りかかれませんね(;^ω^)
関連:コナンに『あんこで溺死する事件』が。それを見た和菓子屋は
みんなの反応
●完全にルー大柴のフランス語バージョンで草
●無理無理無理w
●とりあえず鶏〆て煮れば良いと思います
●うちの通ってるフレンチ教室もこんな感じなので、毎回用語集見ながら話聞いてる
まさかの内容に、他のユーザーたちからも大きな反響が寄せられていました。