「ウチの会社のアベンジャーズを行かせますから」
そんな言葉を耳にし、田中泰延 (@hironobutnk)さんはこう思ったのだそう。
オールスター的なことを「アベンジャーズ」という誤用が広まって、よく「ウチの会社のアベンジャーズを行かせますから」とか言われる。アベンジャーズは「復讐集団」という意味だよ。俺になんか恨みでもあんのかお前ら
— 田中泰延 (@hironobutnk) May 27, 2021
恐ろしい(;∀; )
誤用に注意
カッコ良い響きですが、実際の意味を知ると震えます(笑)
avenge(アベンジ): 悪事に対して正義の制裁を下すこと。
怨み屋本舗かなんかかな?— ボンド… (@ethan3803258) May 27, 2021
流行りの英単語を使いたくなっても…
一度本来の意味を調べてからにしたいですね(;´∀`)
関連:すれ違った外国人に何かを言われるも理解できず、適当に返すと…マジか!
みんなの反応
●そうなんだ、知らなかった
●「ではウチの会社のジャスティスリーグを」これはこれでヤバそう
●弊社のウルトラ6兄弟を派遣します
●先方に他意はないと信じたいですw
的確なツッコミに、他のユーザーからも大きな反響が寄せられていました!