笑える

イギリス人とオランダ人の『解釈の違い』を並べた表がおもしろい

スポンサーリンク
スポンサーリンク

どら焼き (@an_dora_an)さんが投稿した『イギリス人とオランダ人の解釈の違い』が話題になっています。

[ada]

どら焼きさんが先日読んだ本『異文化理解力―相手と自分の真意がわかる-ビジネスパーソン必須の教養』のなかで、まとめられていたという『英蘭翻訳ガイド』。

ここに並んでいた『イギリス人が意味すること』と『オランダ人が受け取ること』の違いが、実に興味深いと言うのです。

 
「たしかに私のミスだよ」
イギリス人…私のミスじゃない。
オランダ人…彼のミスだ。

「もう少し考えてみてください」
イギリス人…悪いアイデアです。やめてください。
オランダ人…良いアイデアなんだな。もう少し掘ってみよう。

「それは独創的な観点だね」
イギリス人…君の意見は愚かだ。
オランダ人…気に入ってくれた!

気持ち良いほどポジティブなオランダ人! 遠まわしに伝えようとするイギリス人ですが、その真意は全く届かないようです(笑)

 
Twitterでは・・・

 
なお、京都人に通ずるものがあるとのコメントが多数。

スポンサーリンク
笑える話題
シェアする
スポンサーリンク
今、あなたにオススメの記事
スポンサーリンク
こちらも人気
スポンサーリンク
こちらもオススメ
スポンサーリンク
BUZZmag