しまき🇺🇸(@readeigo)さんが投稿した、アメリカのお年寄りにまつわるお話に注目が集まっています。
アメリカでも若者よりお年寄りの方が察する文化があると思った話。超お金持ちのおばあ様達と食事を頂いていて「しまき、ワインはいかが?」と聞かれたので「ありがとうございます、飲めないので大丈夫です」と言ったら、後に「あれ私がワイン欲しいって意味でね…」と教えてくれた。難しすぎない?😂
— しまき🇺🇸 (@readeigo) January 28, 2023
難易度が高すぎる(;゚Д゚)
困惑必至
「持ってきて」とはなかなかお願いしづらいため、そのような言い回しになるのでしょうか…。
コミュニティに寄るんだろうけど、お金持ちおばあ様達にはちょいちょいそういうのあると思う時がある。一度ホムパで「〇〇チーズはお好き?」と言われ「はい!」と言ったら、隣にいた人が立ってそのチーズを取りに行き私にウインクした。あれが【取ってくれる?】という意味だとわかったのは帰宅後😂
— しまき🇺🇸 (@readeigo) January 28, 2023
額面通りに受け取られたとしても、どうか気を悪くしないでほしいですね(;^ω^)
みんなの反応
●婉曲表現が貴族の嗜みであった平安の文化に似てますね。上流階級の言語表現が国や時代を越えて似るのは興味深いです
●うちの80代母親日本人ですが、同じ感じです
●私の友達の義母(オーストラリア人)がまさにそれで、最初は理解できなかったって言ってました
●大昔アメリカで習ったコミュニケーションのクラスでは、「聞かれた質問は相手にも聞き返すように」と教わりました
頭を抱えるようなエピソードに、他のユーザーたちからも大きな反響が寄せられていました。