先日、とある友人から「貼り紙」の写真を受け取ったAki 🇦🇺 (@NurseAki4649)さん。
『トイレがつまらないようにお使いください』という文言が、英訳されていたのですが
・
・
・
友達が送ってくれた写真。
笑った😂 pic.twitter.com/dchvBB7jpt— Aki 🇦🇺 (@NurseAki4649) 2020年3月18日
惜しい…!!(;∀; )
言わずもがな、boring=『退屈な』=『つまらない』ですね!
英訳は難しい
また、上記だと『トイレが”つまらなくない”ようにお使いください』になってしまうので…
英訳が間違っています。so that the toilet is boringが正しいですねww
— ルロイ 英独仏語 趣味=語学の人。 (@rriykhm) 2020年3月18日
なお、流れないという意味の『詰まる』については、『be clogged』で表せるそう。
とっても勉強になる一幕です!Σ(゚д゚;)
関連:息子の友達が5人も家にくる。そこで母がトイレに施した『対策』は…
みんなの反応
●わろたwwww
●トイレを笑わせよう
●英語苦手だけど流石にこれは分かった
●陽気にお使いください
クスリとくる光景に、他のユーザーたちからも大きな反響が寄せられていました!