saebou (@Cristoforou)さんが投降し、フランス語版の「ドラゴンボール」をめぐるつぶやきに注目が集まっています!
今聞いた話なんですが、知人が最近ドラゴンボールをフランス語吹き替えで見たそうで、「オッス、オラ悟空」が「ボンジュール、ジュマペルゴクー」などになっており、初級会話の教科書の例文みたいで違和感がすごかったそうだ。
— saebou (@Cristoforou) 2019年2月24日
なんだか丁寧…(笑)!!
「こんにちは、私の名前は悟空です」といった感じでしょうか…!?
初めまして。
私もフランス語圏のテレビでドラゴンボールを見た時に、
登場人物が指をぽきぽきならして、
「さあて…。」
とかなんとか言うような場面で、
「アン、ドゥ…。」
と言ったのが衝撃的でしたわ~www
バレエでも踊り出しそうだ~。— D1skist (@D1skist) 2019年2月24日
翻訳とは、本当に難しい仕事なのですね( ;∀;)
ネットの反応
●元々の言葉が持つニュアンスをどう表現されるのか見ると楽しいですね
●他にもどんなフランス語初級っぽいのがあるか知りたいです
●Hを発音しないので、「カーメーアーメーア!!」っすよ
●メルシーゴクー
シュールなセリフに、ほかのユーザーたちからも笑いが沸き起こっていました!