Google翻訳アプリに新しく追加された、カメラでとらえた英文を瞬時に和訳する「リアルタイム カメラ翻訳」。
この機能を使って、アまと (@aliganchu)さんが、イギリス料理の本を読み取ってみたところ…
全部英語だから読めなかった本がGoogle翻訳で読める!!!!
鼻水ふいた pic.twitter.com/UIci4JH2wf
— アまと (@aliganchu) 2017年1月26日
どんな料理だ(笑)!!
試しに、角度を変えてみたところ…
角度次第でよかった、、、、(;´Д`) pic.twitter.com/Hq7UdmyOdU
— アまと (@aliganchu) 2017年1月26日
どうやら「BRITISH(イギリスの)」が「BRUTISH(凶悪な)」と認識されてしまっていたようです。
ただし…
@aliganchu フォロー外より失礼します。
やはりイギリス料理は凶悪なんですねwww
— 北大 輝 (@honda_sado) 2017年1月26日
翻訳後のタイトルの「だいたい合ってる感」がハンパないwww https://t.co/R9CK1tvIk5
— 青木文鷹 (@FumiHawk) 2017年1月26日
不味い=凶悪
って意味なら当たってるwwww https://t.co/oAlA6RFeCH— えんぷら (@65cvn1) 2017年1月27日
Twitter上では、「あながち誤訳ではないかも…」との声も、チラホラ見受けられました( ;∀;)
- Twitterの反応
-
凶悪な料理(イギリス料理) https://t.co/6ZOYrfb9aI
— silver forest.h (@silverfrost_h) 2017年1月26日
だんだんグーグルAIがふざけて楽しんでるようにしか思えなくなってきた https://t.co/2ObX8Sbnuq
— Tomohiro Nakamura (@tomnakam) 2017年1月26日
これは笑う https://t.co/KstmFQO2wl
— つなよし(CV 能登麻美子) (@39msmn) 2017年1月26日
間違ってはいないw https://t.co/71bKFzYzXq
— 英國紳士G WF冬7-04-05 (@jentleman_g) 2017年1月26日
イギリスで食わされた
まずいケーキの謎が解けた https://t.co/7wbDlg6wA3— らぶじょーーい (@lovejoy1122) 2017年1月26日