100円ショップでお洒落なメモ帳を購入した井ヶ屋 市街地(燈灯) (@holding_paper)さんは、ふとした思い付きから、表紙に書かれた英単語を「和訳」してみることにしました。
その結果
・
・
・
百均で買ったメモ帳の英語部分を和訳しました pic.twitter.com/qeOYwlFYiU
— 井ヶ屋 市街地(燈灯) (@holding_paper) 2016年8月2日
カオス(笑)
アルファベットの「デザインとしての機能」について、ハッと気づかされる一幕ですね( ;∀;)
そしてよく見ると、ただ英語を訳すだけではなく…
字体を忠実に再現したうえで、イラストまで完全に日本式に挿げ替えてあります。
@aporohikaru
スニーカーがわらじになってるwww— 88 (@yayadesuga) 2016年8月3日
プリウスになってる(^-^) https://t.co/25pmPiulZm
— kou (@kougouf) 2016年8月3日
他のユーザーからは、「海外ではこの日本語訳バージョンが売れるんじゃないか?」という声もあがっていました(*´艸`*)
ネットの反応
●その和風ノート欲しいです!
●発想がスゴイ
●興奮の外出wwww
●何故に関西弁w
井ヶ屋さんの素晴らしいセンスに、脱帽です!