ラス (@rasu172)さんが紹介した、とある商品パッケージに記載された「説明文」に注目が集まっています。
母親がイタリアから買ってきたドライトマトの日本語説明、最後の投げっぷりが凄いww pic.twitter.com/k9XgmUufSv
— ラス (@rasu172) 2017年11月15日
「数日後にENJOY!!!!!!!!!!!!」(笑)
オレガノのピンチ、数日後にいったい何がどうなるのか突然のENJOY!!!!!!!!!!!!説明に私も大笑いしました(笑)
— ラス (@rasu172) 2017年11月15日
ドライトマト自体は普通に美味しそうです pic.twitter.com/NvUEb0Esr9
— ラス (@rasu172) 2017年11月15日
翻訳を勢いで乗り切ろうとする豪快な姿勢に、思わず吹き出してしまいました!( ;∀;)
- Twitterの反応
-
イタリア人っぽいwwwwww https://t.co/0KzoozU3SR
— 月影澪斗☆長女→雪☆次女→花 (@eisenmond) 2017年11月16日
料理は楽しまなくちゃ‼️(笑) https://t.co/Cg0H0NJCEF
— チエコ (@omi6eqKPLHAzF98) 2017年11月16日
数日後には「うっわこれマジうまい」って叫ぶニュアンスかしらwwww(ノ∀`)
— レオ上等兵@キガシラはじめました (@time4411) 2017年11月16日
ぱっと斜めに見ただけで
英語「8時間待て」
ドイツ語「5時間待て」
フランス語「次の日には」
日本語「数日後」ど れ を 信 じ ろ と https://t.co/khBBJqXZsN
— 有芝まはる殿下。 (@Mahal) 2017年11月16日
フランス語ではaprès un jour1日後だし、なんか長さも書いてあることも各国語ごとにそれぞれ違うし…ドイツ人のアゴの強さなら5時間後、日本人のひ弱さなら数日後で食べれる柔らかさになるのか?!
— きー (@2kikikikku) 2017年11月15日