話題

知ってた? アナ雪主題歌における『少しも寒くないわ』は、国ごとに訳し方が違う!

スポンサーリンク
スポンサーリンク

{白,黒}のカピバラの左随伴右随伴 (@ainsophyao)さんが投稿した、映画『アナと雪の女王』のテーマソングを巡る呟きに注目が集まっています!

 
そんなに違うのか!Σ(゚Д゚;)

なお、その他の国においても…

 
それぞれの個性が出ていて、非常に面白いです!

 
ネットの反応

●フランス語の「代償」を意味するLe prixには他にご褒美や賞品という意味もあり…「寒さは自由という名のご褒美」とも解釈できます

●西語と独語の、寒さは自分の一部、と言うのがエルサの本質を表してる印象を受けますね

●中国語の表現がどちゃくそ好みなんだが、わかる人いない?

●「寒さ」の解釈がこうも違うんですね。もはや物語が別物!

 
ここで知った異なる国のセリフを思い浮かべながら、今一度あのシーンを見返せば…

物語について、また新たな見方が生まれるかも知れませんね(*´∀`*)

スポンサーリンク
話題驚く
シェアする
スポンサーリンク
今、あなたにオススメの記事
スポンサーリンク
こちらも人気
スポンサーリンク
こちらもオススメ
スポンサーリンク
BUZZmag